Меню

Как вам работается с иностранцами?

Алексей Скуратов директор по связям с общественностью USIB Вполне комфортно. Главное — научиться принимать правила игры, отличные от тех, к которым мы привыкли, и тогда работа с иностранными специа

Российские бизнесмены уверены, что за рубежом их не любят. По данным PricewaterhouseCoopers, 67% руководителей крупнейших компаний мира при проведении международных сделок ожидают проблем из-за культурных различий. Екатеринбургские предприниматели, опрошенные «ДК», неприязнь со стороны иностранных партнеров не ощущают, но отличия в способах ведения бизнеса им заметны.

Алексей Скуратов
директор по связям с общественностью USIB
Вполне комфортно. Главное — научиться принимать правила игры, отличные от тех, к которым мы привыкли, и тогда работа с иностранными специалистами будет в радость. Например, наши япон­ские коллеги часто говорят иносказательно. Они практически всегда ведут себя спокойно и доброжелательно, но это не отражает их реального отношения к предмету обсуждения. Поэтому понять, как именно человек воспринимает твои слова, и выбрать тактику поведения бывает сложно.

Анна Жемчужникова
исполнительный директор агентства маркетинговых решений «57 параллель»
Мы плодотворно сотрудничаем с нем­цами, но если требуется выйти за рамки инструкций, то возникают сложности. Например, для изготовления рекламных материалов нам были нужны точные размеры образцов их продукции. Чтобы узнать заветные цифры, нем­цы подняли все документы, но ничего не нашли. На предложение вручную измерить упаковку наши иностранные партнеры ответили, что могут предоставлять нам только указанные в документации характеристики продукта.

Евгений Зимненко
директор ЗАО «UralVIPсилинг»
Иногда мешает языковой барьер. У нас есть партнеры, которые общаются исключительно на своем родном языке — они не признают переводчиков или просто не доверяют им. Спасает в такой ситуации возможность решать рабочие вопросы с помощью электронной переписки — письма можно перевести, обратившись к профессиональным лингвистам. В частности, таким образом я взаимодействовал с нашими французскими партнерами.

Злата Николаева
помощник генерального управляющего отелем Park Inn Ekaterinburg
Работа с иностранцами обрекает на развитие собст­венной дисциплинированности и пунктуальности. Наш нынешний босс (он из Новой Зеландии) придерживается прин­ципа «Если вы пришли на встречу вовремя, значит, вы опоздали». Поэтому если совещание назначено на 10.00, то в 9.55 все должны быть на месте. А опоздание на нашу ежедневную утреннюю планерку даже на две минуты грозит серьезным предупреждением от шефа.

Сергей Удельнов
исполнительный директор ЗАО «Компания «Уралтехнолизинг»
С европейцами приходится работать очень вдумчиво. На этапе согласования внешнеторговых контрактов обязательно проговариваем, а затем прописываем алгоритм наших действий при возможном появлении трудностей. Хотя вероятность их возникновения мала. Европейцы стремятся защитить себя от любых рисков. Они нередко просят нас получать гарантию по оплате контракта в первоклассных европейских банках. А это удовольствие недешевое, и контракт в итоге дорожает на 3-5%.

Светлана Литвина
замдиректора по маркетингу и развитию ООО «ДП «Тагдем-Урал»
По-разному. Нашу компанию учредило совместное российско-словен­ское предприятие, поэтому, естественно, мы сотрудничаем со словенцами. Работается нам с ними комфортно. А вот, например, с немцами у нас возникают недопонимания. Я наслышана о немецкой пунктуальности, но на деле никогда с ней не сталкивалась — наши партнеры из Германии крайне необязательны. Они могут без предупреждения уйти во внеочередной отпуск, из-за чего решение всех насущных вопросов отодвигается на неопределенный срок.

Николай Бабушкин
партнер юридической фирмы «НБ Консалтинг»
Многие вещи иностранцы понимают буквально, поэтому во взаимоотношениях с ними я стараюсь быть максимально точным в формулировках. Помню, наш клиент на переговорах задал иностранцам вопрос об оплате входного билета для участия в сделке. Вопрос, если бы его перевели дословно, прозвучал бы как требование дать откат. На самом же деле клиента интересовало, включат ли в договор условия предоплаты. К счастью, нам удалось вовремя остановить переводчика и верно сформулировать наше предложение.