Не ложьте польты на договорА!
Язык определяет мышление и характер человека. Недаром «горячие финские парни» пользуются 11 падежами и невыносимым количеством двойных согласных и гласных.
Русский язык признан одним из самых сложных в мире для изучения и понимания. Рискну предположить, что благодаря своей многогранности, многозначности и многосмысленности именно он образует загадочную русскую душу. Правильно говорить на сложном языке — вдвойне почетно. Искусное владение языком — как билет в клуб избранных, как сигнал «я — свой». Я наблюдаю, что люди — на приемах, других мероприятиях — разбиваются по группам говорящих одинаково. Как правило, эти группы отличаются друг от друга даже внешне.
Всегда с подозрением отношусь к человеку, который говорит «договорА» — пусть во времена Горбачева и был выпущен «Словарь современного русского языка», где написано, что можно и «договорА», и «инспекторА», и «плинтусА», и «бамперА». Жаль, что не утвердили «польты», тогда можно было бы с полным правом отправить этот сборник недоразумений в печь. На те же грабли наступали и рекламщики времен перестройки, сочиняя тексты для телевизионных роликов: «Вам пора и нам пора с вентиляторным заводом заключать договорА!»
Темное пятно современного письма — неправильное употребление окончаний -тся и -ться. Соцсети пестрят фразой «мне нравится» — казалось бы, правильное написание должно прийти на интуитивном уровне! Нет, все равно найдется тот, кто напишет «нравитЬся». Один из моих друзей, описывая недалекость своего коллеги, сказал: «Понимаешь, он звОнит и ложит...» После такой характеристики сразу все ясно.
Грамотность письменной и устной речи сотрудников можно расценивать как конкурентное преимущество. Представьте, вам позвонили два специалиста из разных организаций со схожими предложениями. Первый говорил, запинаясь, неправильно ставя ударения, употребляя слова-паразиты. Грамотная речь второго лилась как ручей. С кем вы продолжите переговоры?
И немного о сленге. Я понимаю, что выросло уже целое поколение людей, которое не пользуется электронной почтой. Считают такой способ обмена информацией слишком медленным, заменяют его мессенджерами и соцсетями, которые обеспечивают мгновенный ответ. Хорошо это или плохо? И да и нет. Вместе со скоростью уходит глубина передачи мысли. Слово не воробей? Сегодня мы можем написать любое сообщение, а вслед за ним отправить «ой, не тебе» и этим исправить ситуацию. В Интернете прощаются сокращения и отсутствие знаков препинания. В принципе, я не против этого. Помню, еще в институте на лекциях писал «р-и» вместо «реакции» и «ср-ва пр-ва» вместо «средства производства». Сегодня в SMS-переписке могу написать «щас», «ваще» и «пож» вместо «сейчас», «вообще» и «пожалуйста». Соглашусь даже, что приведенные ниже абзцы примерно одинаково выражают эмоциональное состояние человека, но, может, не стоит уж совсем сваливаться в Pidgin English?
1912 год:
«Я в неописуемом восторге! Ваше литературное творение меня поразило; оно умно, тонко, изящно, многогранно, и, уверен, при повторном прочтении оно заиграет еще более яркими красками, не говоря уже о том, что и вам и ему уготована удивительная, длинная и счастливая судьба!»
2012 год:
«Гыг :-) +1! Пешы исчо!»
Безусловно, каждый волен выбирать манеру общения. Но важно соблюдать как минимум нормы русского языка, уделять внимание грамотности текста сообщения или правильности поставленных ударений в словах, если общение происходит устно. Человек в состоянии подстраиваться под различные ситуации. Приходя к другу, мы можем говорить: «Здорово, как ты?», а на работу: «Добрый день! Как дела?» В социальных сетях писать: «+1 в карму», а в корпоративной почте: «Будем признательны за содействие». Главное — всегда помнить, где мы и кто наш собеседник, тогда даже умышленно допущенные ошибки или сленг (ну так, «чтобы поржать») не испортят впечатления и никто не усомнится в вашем профессионализме.
Евгений Чупахин
Колонка написана специально для «Делового квартала»